星際效應, 人性效應

2014113002:03
看了近三小時的星際效應, 本來還擔心會出現放空狀態, 沒想到整場都清醒的不得了. 這是一部與其歸類在科幻片, 其實更趨近於哲學思考的電影.
 
電影中的探險家 (又或者該說是先驅者), 為了尋找接替地球能讓人類生存的星球, 飛出了銀河系, 卻發現要對抗的不是可怕的外星人, 而依然是大自然與人性. 其中又說到, 自然的力量也許可怕, 也許需要敬畏, 但絕不邪惡. 自然如此, 那, 人性呢?!
 
片中曾說到時間是否能回歸, 當下的說法是已經走過的時間, 如同直線, 是無法返回的; 但後來卻發現在時空的折疊中, 直線似乎也可曲折, 在某個次元空間中, 過去/現在/未來, 是可以在某些點互相碰觸. 如果時間可以這樣折疊, 現在的我們, 會想讓過去的我們了解些甚麼呢? 而未來的我們, 又會想傳遞什麼訊息給現在的我們呢?
 
故事發展中, 有小小一段話, 卻深深觸動我, 大意是: 如果一開始的基礎條件設定就是錯誤的, 之後所有的重複實驗, 都只是在驗證計算過程, 是無法找出答案的. 科學理論如此, 人生, 又何嘗不是如此?! 如果一開始的認知與想法便與想去的目的地背道而馳, 中間的路程設定, 無論如何重複, 也都難到達想去的彼端吧.
 
不論人類未來是否會有新的星球, 新的銀河系可移居; 但, 此時此刻, 我們能擁有相守的仍是這一個地球, 這一片土地, 我們又怎能不好好珍惜呢?!
 
三小時電影結束, 思緒如風中飛絮, 盤旋纏繞, 難以整理; 也許需要時間再沉澱, 方能化為養分吸收. 想起電影中引用的一首詩中的幾句, 相當的撼動人心:
 
"Do not go gentle into that good night, old age should burn and rave at close of day. Rage, rage against the dying of the light."  (不要溫順地步入那良夜,白晝將盡,就算年老也要燃燒咆嘯。怒吼,怒吼抗拒天光沒滅。)
 
很有所感的一首詩, 忍不住找出了全文:
 
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
 
 
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
 
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
 
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
 
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
 
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
 
"不要溫順的步入那良夜”, 便以此作為今夜的結束吧!