太與犬

2013102519:57
太與犬, 這兩字的筆劃結構是相同的, 都是大字附贈一點, 只是這一點擺放位置不同, 就如同人身上的痣, 位置生的不同, 造成的視覺效果也不相同….

太: “太” 的古字裡有上下兩個人字相疊, 這人上之人, 不正符合 “太” 所要表達的 “極…..” “最……” 的感覺! 另有一說, “太” 上為一大張而立的人, 下為一細小之人, 藉一大一小兩人對比, 映照出 “太” 的超越之意. 後因小小人太難書寫, 便索性直接簡化為一點. (這說來也是, 舊時以毛筆書寫, 要寫個簪花小楷之類, 就算寫的來, 怕也看不清…) “太” 除了更甚之意, 也有表示尊重或輩分之稱呼, 如太上皇, 太后…., 說到此意, 不由想起 “太太” 一詞, 這太上之太….也就是比超越更超越囉! 為夫者, 可得好好敬重才是! ^0^

犬: “犬” 的古字為 ” ” 看似一隻狗的側身, 一橫為身體, 底下兩隻是腳, 右側則是尾巴, 看起來是隻挺活耀的狗兒 ^^. 而 “犬” 之一字, 除了最清楚明白的意思 “狗” 之外, 用法上, 也有謙稱或是鄙視斥責之意. 如 "犬子” “蜀犬吠日”. 至於為何總得扯上狗兒呢? 我想, 也許是狗素來與人親近, 且多少還有些氣勢, 所以 “犬” 才會被借用. 不然, 光以 “犬子” 一詞, 若置換成: “貓子” “鼠子” “兔子” 之流, 聽來看來, 總有些不妥…….

太與犬, 雖各有一點, 但這一點卻也不是隨興而置, 若不慎, 則失之若毫米, 差之卻千里, 要表達的意思, 可就兜不在一塊了!